Aho, aho copii şi fraţi, Staţi puţin şi nu mânaţi, Lângă boi v-alăturaţi. Şi cuvântul mi-ascultaţi. Ia mai mânaţi, măi, hăi, hăi... |
Aho, aho, ihr Kinder und Brüder, Haltet ein und lasst die Ochsen noch warten. Stellt euch neben sie Und hört meinem Worte zu. Nun treibt die Ochsen, los, los, los. |
S-a sculat mai an, Bădica Traian Şi-a-ncălecat pe-un cal învăţat, El în scări s-a ridicat, Peste câmpuri s-a uitat, Să aleagă-un loc curat, De arat şi semănat. |
Es hat sich eines Jahres der alte römische Kaiser Trajan entschlossen, Sich auf ein kluges Pferd zu schwingen, Sich im Steigbügel aufzurichten, Sich auf den Feldern umzuschauen, Um den besten Ort zu wählen, Um dort zu pflügen und säen. |
Aho, aho, ho-ho, Mâine anul se-noieşte Pluguşorul se porneşte Şi începe a brăzda, Pe la case a ura. |
Aho, aho, ho-ho, Morgen beginnt das neue Jahr, Dann bricht der kleine Pflug auf Und zieht seine erste Furche, Um den Menschen seine Glückwünsche zu überbringen. |
Iarna-i grea, omătu-i mare, Semne bune anul are, Semne bune de belşug, Pentru brazda de sub plug. |
Der Winter ist hart, der Schnee liegt hoch, Gute Hoffnungen bringt das neue Jahr, Gute Hoffnungen auf reiche Ernten, Für die Furchen unter dem Pflug. |
De urat, am mai ura, Dar mă tem că va-nsera, Pe-aici, pe la dumneavoastră, Departe de casa noastră. Şi ne-aşteaptă şi-alte case, Cu bucate mai gustoase. |
Wünsche haben wir viele Es würde dauern, bis es Nacht wird, Und wir sind hier bei euch, Weit entfernt von unserem Zuhause. Wir müssen weiter ziehen zu den nächsten Häusern, Wo uns auch so gutes Essen erwartet. |